请输入您要查询的英文单词:

 

单词 me
释义 DEFINITIVE EXAMPLES 权威例句〔ANGRY〕After a while, the loud ticking of the clock began to irritate me. 钟声滴滴嗒嗒的很响,我一会儿就烦起来了。朗文写作活用〔BEHAVE〕I'm sick of my parents treating me like a child. 我父母把我当成小孩子;真让我讨厌。朗文写作活用〔Even worse〕I was scared that they were going to laugh at me—or worse, beat me up.我害怕他们会嘲笑我——或者更糟,暴打我一顿。韦氏高阶〔HAPPEN〕A funny thing happened to me on the way to work this morning. 今天早晨上班途中,我碰到了一件有趣的事情。朗文写作活用〔LEGAL〕Islamic court officials said the men would be tried according to Sharia Muslim law. 伊斯兰法庭的官员说,这几名男子将按穆斯林的宗教法律接受审判。朗文写作活用〔LONG〕To read a report that's over 40 pages long? It would take me most of the day. 看一篇四十多页长的报告?那要花去我大半天的时间。朗文写作活用〔MIX〕The other girls had mixed feelings, some of them were happy for me but some were jealous. 其他女孩子的感情很不同,有些人为我高兴,有些人则很嫉妒。朗文写作活用〔NEAR〕The men broke into the building at the dead of night, and shot their victims point-blank as they slept. 那些人在夜深人静的时候闯入大楼内,趁着被害人熟睡之际近距离开枪打死了他们。朗文写作活用〔OFFER〕Let me drive you to the station. 让我开车送你去车站吧。朗文写作活用〔PUSH〕Careful with that stick! You nearly poked me in the eye. 拿着那根棍子小心点!你差点戳到我眼睛。朗文写作活用〔REVENGE〕I didn't invite her to my party because she didn't invite me to hers. It was just tit for tat. 我没有请她参加聚会,因为她也没有邀请我参加她的聚会,我这样做只是以牙还牙。朗文写作活用〔SEXY〕He sat down beside me and started whispering seductively in my ear. 他在我身边坐了下来,在我耳旁诱惑地悄声低语。朗文写作活用〔SIMPLE〕The men started gathering wood to construct a crude shelter. 那些男人开始收集木头搭建一个简陋的棚子。朗文写作活用〔START〕There were two interviewers and they began by asking me questions about my last job. 给我面试的有两个人,他们一开始就问我有关上一份工作的事情。朗文写作活用〔TEACH〕My mother taught me how to cook. 妈妈教我怎么做菜。朗文写作活用〔TRY〕I made an attempt to apologize, but Brian wouldn't even talk to me. 我曾尝试道歉,可布赖恩连话都不愿和我说。朗文写作活用〔TURN〕Ralph swivelled in his chair and looked directly at Meg. 拉尔夫坐在椅子上一下子转过身来直视梅格。朗文写作活用〔a/one step ahead of〕She always seems to be one step ahead of me.她似乎总是早我一步。韦氏高阶〔altogether〕You owe me $500 altogether.你总共欠我五百美元。文馨英汉〔anchor〕She was my anchor when things were difficult for me.我身处困境时,她就是我的精神支柱。剑桥高阶〔anger〕It always angers me to see so much waste.看到如此严重的浪费,我总是感到很气愤。剑桥高阶〔annoy〕The wasps were beginning to annoy me.黄蜂开始惹得我心烦。牛津搭配〔attention〕The only way to escape the unwanted attentions of the local men was not to go out.避免被当地人指指点点的唯一办法就是闭门不出。柯林斯高阶〔barge〕I hate having strangers barging in on me like this.我讨厌老是这样被陌生人莫名其妙地撞上纠缠。英汉大词典〔bark〕He barked at me.他对我咆哮。文馨英汉〔bear with〕Bear with me a minute.请等我一分钟。外研社新世纪〔beep〕She beeped at me first.她先冲我按的喇叭。韦氏高阶〔behave〕Mum's always telling me to behave when we go out.我们外出时妈妈总是告诉我要守规矩。麦克米伦高阶〔bellow out〕The officer bellowed (out) a command to his men.军官叫嚷着对士兵下命令。21世纪英汉〔best〕I was in a mess and there was no one to help me, so I just had to make the best of it.我陷入了一团糟的局面而且没有人帮我,所以我只好尽力而为。麦克米伦高阶〔bid〕The two men ended up bidding against each other at the auction.那两个人最终在拍卖会上互相较劲。朗文当代〔blandiloquence〕His blandiloquence did not convince me.他的甜言蜜语未能使我信服。英汉大词典〔boil〕I could feel anger boiling up inside me.我感到怒火中烧。牛津高阶〔brief〕He told me to stick to my brief (= do only what I was asked).他告诉我做好自己分内的事情。牛津搭配〔brief〕The men have been fully briefed about the intended mission.有关要执行的任务,士兵们已经得到很详尽的指示。牛津搭配〔brush〕She laughed, and brushed past me out of the room.她笑了起来, 接着从我身旁擦过出了房间。外研社新世纪〔bully〕I wasn't going to let him bully me.我可没打算受他欺负。外研社新世纪〔clue〕He's just clued me in on the latest developments.他刚给我提供了最新的进展情况。牛津高阶〔comme il faut〕Trust me - it's not comme il faut to wear a pink tie to a funeral.相信我——系粉色领带参加葬礼不合适。剑桥高阶〔concerning〕He wrote to me concerning a business arrangement.他就业务安排问题写信给我。英汉大词典〔concern〕It concerns me that you no longer seem to care.你似乎不再在乎,这令我担忧。牛津高阶〔contact〕Please do not hesitate to contact me if you have any questions.如果有任何问题,请随时和我联系。牛津搭配〔count on/upon〕My parents might loan me some money, but I can't count on it.我父母也许会借我些钱,但我不指望这个。韦氏高阶〔dance〕He asked me to dance.他邀请我跳舞。牛津高阶〔dangle〕They've dangled rich rewards before me.他们以丰厚的酬劳诱惑我。柯林斯高阶〔defend oneself〕When he attacked me, I defended myself with a stick.当他向我袭击时,我用棒子自卫。21世纪英汉〔disappointment〕He expressed to me his disappointment with art in the 20th century.他向我表达了他对 20 世纪艺术的失望。牛津搭配〔dodge〕He dodged amongst the seething crowds of men.他在恼怒的人群中东躲西藏。外研社新世纪〔down〕My parents seem to have had me down for college in England.我的父母似乎已安排好我去英国上大学。英汉大词典〔equal〕Women can be absolute equals with men.妇女完全能与男人相匹敌。英汉大词典〔escaped〕It was an actor whose name escapes me for the moment.那个男演员的名字我一时想不起来了。柯林斯高阶〔execution〕If caught, the men could face execution.如果被捕,这些人可能被处决。牛津搭配〔exempt〕Men in college were exempt from military service.大学生可免服兵役。外研社新世纪〔expect〕How do you expect me to guess what you're thinking? 我怎么可能猜出你在想什么?麦克米伦高阶〔explanation〕Could you give me a quick explanation of how it works? 你能给我简要说明一下它的工作原理吗?剑桥高阶〔eye〕The doctor gave me eye drops to put in three times a day.医生给了我滴眼药,每天滴 3 次。牛津搭配〔fall on〕The bulk of the work will fall on you and me.大量的工作将落在你和我的头上。21世纪英汉〔favour〕Black women are more in favour of affirmative action than black men.黑人女性比男性更支持反歧视行动。外研社新世纪〔femme fatale〕A woman of great seductive charm who leads men into compromising or dangerous situations.荡妇:使男人堕落或引诱其陷入危险境地的妖艳的女人美国传统〔fierce〕Two men were shot during fierce fighting last weekend.上周末的激战中两人遭受枪击。剑桥高阶〔fight〕He taught me how to fight with a sword.他教我如何用剑作战。牛津搭配〔formation〕The men were grouped in a close formation.那些人排成了密集队形。牛津搭配〔for〕Let me do it for you.让我代你干这事。英汉大词典〔get back at〕Heidi was getting back at me for not ringing her.因为我没给海迪打电话, 她在报复我。外研社新世纪〔get〕The plan seems quite simple to me, but I just can't get it across.这个计划在我看来很简单,但我却没法把它讲清楚。英汉大词典〔give〕He has given me this dictionary for $5.他以美金五元把这本字典卖给我。文馨英汉〔give〕It gave me a shock to see how sick he is.看到他病成那样,我吃了一惊。韦氏高阶〔go down〕Could I have a glass of water to help these pills go down (= to help me swallow them)? 你能给我杯水让我把药丸吞服下去吗?剑桥高阶〔god〕To me my father was a god.对我来说, 我父亲就是偶像。外研社新世纪〔gravel〕What graveled me was that nobody told me.使我恼火的是, 谁也没告诉我。外研社新世纪〔hammering〕He hammered it into me that I had not suddenly become a rotten goalkeeper.他反复告诉我,我并没有一下子变成个差劲的守门员。柯林斯高阶〔have〕Let me have it back soon.赶快把它还给我。文馨英汉〔heart〕It breaks my heart (= makes me feel very sad) to see him so unhappy.看见他如此不高兴,我心里十分难过。剑桥高阶〔hit〕He gave me a hit on the head.他打了一下我的脑袋。外研社新世纪〔hurry into〕He hurried me into putting my own house in order first.他催促我先把自家的事情安排好。21世纪英汉〔hypothesis〕His theory is based on the hypothesis that all men are born equal.他的理论基于人人生来皆平等的前提。文馨英汉〔ilk〕A proposal of that ilk seems reasonable to me.那种提议在我看来似乎是合理的。麦克米伦高阶〔inappropriate〕It would be inappropriate for me to comment.由我评论并不恰当。牛津高阶〔inferior〕Most career women make me feel inferior.大多数职业女性让我自惭形秽。外研社新世纪〔integrate〕If they want to integrate, that's fine with me.如果他们想加入, 我没有意见。外研社新世纪〔jealously〕He jealously accused his wife of flirting with other men.他带有醋意地指责妻子与其他男人调情。韦氏高阶〔keen〕At last she keened her sorrow to me.终于她向我哭诉了悲痛之情。21世纪英汉〔keep behind〕My daughter walked towards me. smiling and keeping her hand behind her.我女儿微笑着向我走来,双手放在背后。21世纪英汉〔last〕This money won't last me a whole week.这钱不够我用一星期。英汉大词典〔late〕Very late at night, he came to see me.晚上很晚的时候,他来看我。文馨英汉〔lest〕I was in mortal fear lest he should see me.我非常害怕他会看见我。英汉大词典〔letter of recommendation〕My boss wrote me a glowing letter of recommendation.我的老板给我写了一封赞许有加的推荐信。韦氏高阶〔lick〕It licks me how he could have got to know the information.我真弄不明白他怎么会知道这消息的。英汉大词典〔line〕He dropped me a line thanking me for the gift.他寄我一封短信,感谢我送他的礼物。英汉大词典〔lobster〕She sold me a couple of live lobsters.她卖给我几只螯龙虾。外研社新世纪〔lodge〕They took me into custody, questioned me, then lodged me in a children's home.他们把我关起来,问完我话后又将我安置在儿童院。柯林斯高阶〔love〕For the love of God, tell me what he said! 看在上帝的分上,告诉我他说了些什么!牛津高阶〔lunge〕He made a lunge at me with his knife.他挥刀向我扑来。韦氏高阶〔mail〕He mailed me the contract.他把合同寄给了我。外研社新世纪〔manic-depressive〕Manic-depressive illness affects men and women equally.男女患躁狂抑郁症的几率均等。外研社新世纪〔mankind〕Men as opposed to women.男人,与女人对称美国传统〔marauding〕Marauding gangs of armed men have been looting food relief supplies.武装抢劫团伙一直在劫掠救济食品。外研社新世纪〔marry〕Men tend to marry later than women.男性成婚往往晚于女性。剑桥高阶〔marry〕Matt told me he was going to marry again.马特告诉我他又要结婚了。牛津搭配〔match〕She's more than a match for me.她是比我高明的对手。文馨英汉〔mean〕It means a lot to me to know that you believe me.知道你相信我,对我来说非常重要。韦氏高阶〔medical〕Four of our men needed medical treatment.我们之中有4个人需要接受治疗。外研社新世纪〔meseems〕It seems to me.在我看来美国传统〔me〕My comrades disapproved of me being so rude.同志们对我如此粗暴的态度很不以为然。英汉大词典〔misgive〕My mind misgave me that my neglect had been inexcusable.我怕我的疏忽是不可原谅的。英汉大词典〔motion〕He opened the door and motioned me to come in.他打开门,招手让我进去。21世纪英汉〔naturalization〕A friend sent me a root from Mexico, and I hope to naturalize it.一个朋友从墨西哥给我寄来一个根茎,我希望能在这儿把它种活。柯林斯高阶〔need〕You need to let me know by Monday if you want to take part.你得在星期一之前告诉我你想不想参加。朗文当代〔nice〕It's awfully nice of you to come all this way to see me.你大老远地特意来这里看我真是太好了。外研社新世纪〔nose〕The ball hit me right on/in the nose.球不偏不倚地击中了我的鼻子。韦氏高阶〔no〕They were so keen for me to join their party, they just wouldn't take no for an answer.他们非常热情要我参加他们的聚会,非得要我同意不可。麦克米伦高阶〔number〕Can you give me some idea of numbers? 你能告诉我一个大致的人数吗?朗文当代〔occur〕It never occurred to me for a moment that you meant that.我一刻也没想到你会是这个意思。英汉大词典〔overbook〕There was no seat for me on the plane, because the airline had overbooked.飞机上没有我的座位,因为航空公司超额售票了。剑桥高阶〔over〕Pull over to the side of the road and let me drive.把车停到路边,让我来开。麦克米伦高阶〔plumb〕He hit me plumb on the nose.他正好打在我的鼻子上。剑桥高阶〔post-free〕They sent me a brochure post-free.他们给我免费邮寄了一本小册子。韦氏高阶〔power〕It has done me a power of good.那使我得益匪浅。英汉大词典〔precisely〕They look precisely the same to me.依我看,他们的长相一模一样。牛津高阶〔present〕The waiter presented the bill to me.=The waiter presented me with the bill.侍者把帐单交给我。文馨英汉〔presumptuous〕It would be presumptuous of me to comment on the matter.我如果对这件事发表评论会很冒昧。剑桥高阶〔prop〕She looked at me sleepily, head propped on her hands.她双手支撑着头,困倦地看着我。麦克米伦高阶〔puke〕Most sitcoms just make me want to puke.多数情景喜剧看了都让我想吐。外研社新世纪〔pull apart〕Bystanders tried to pull the two men apart.旁观者试图把两人拉开。外研社新世纪〔pull sb up short〕Seeing her picture in the paper pulled me up short.在报纸上看到她的照片时我惊呆了。剑桥高阶〔purportedly〕The study purportedly found that men married to smart women live longer.这些研究声称娶了聪明女人的男人寿命较长。剑桥高阶〔quick〕If you want to come with me you'll have to be quick – I'm leaving in ten minutes.如果你想和我一块去,你就得赶紧点 — 我十分钟后就走。朗文当代〔razz〕They razzed me about my father being a crooked politician.他们说我父亲是个奸恶政客而嘲笑我。英汉大词典〔retreat〕When she came towards me shouting, I retreated (behind my desk).她大叫着冲向我时,我就后退(到了桌子后面)。剑桥高阶〔return〕Thanks for helping me. I'll try to return the favour some day.回报;报答麦克米伦高阶〔reverse〕He's always taught me, but now the roles are reversed and I can teach him.他总是教育我,但现在角色换了,我可以教他了。麦克米伦高阶〔right〕You heard me right enough(= so don't pretend that you did not).你肯定听到我说了什么。牛津高阶〔rival〕The men are romantic rivals for her affection.这些男人都为博得她的芳心而成了情敌。韦氏高阶〔rough〕It's going to be a rough day for me.今天对于我来说会很难熬。外研社新世纪〔run〕Stop trying to run my life for me.请不要试图操纵我的生活。牛津搭配〔same〕He gets the same pay as me but he gets his own office.他和我拿同样的工资,但他有自己的办公室。朗文当代〔scalp〕The barber has virtually scalped me.理发师差一点没给我剪了个光头。英汉大词典〔scrub〕I'm disappointed they scrubbed the idea without telling me.他们没有告诉我就放弃了这个想法, 我很失望。外研社新世纪〔selfishly〕The arrogance and selfishness of different interest groups never ceases to amaze me.不同利益集团的傲慢和自私总是会让我大吃一惊。柯林斯高阶〔sick〕It makes me sick (= makes me very angry) to see people wearing fur coats.看到人们穿裘皮大衣,我感到非常愤怒。剑桥高阶〔side〕Before they left, Colette took me to one side and warned me about Bernard.他们离开之前,科利特把我拉到一边,提醒我要当心伯纳德。朗文当代〔smile〕He turned and smiled at me.他转过身朝我微笑。牛津搭配〔sordid〕He told me he'd had an affair but he spared me the sordid details.他告诉我他有了婚外恋,但没有告诉我其中龌龊的细节。剑桥高阶〔specifically〕Death frightens me, specifically my own death.死亡让我感到恐惧, 确切地说, 是我自己的死亡。外研社新世纪〔spread-eagle〕Some of the young men lie spread-eagled under the sun.一些青年人张开四肢躺着晒太阳。英汉大词典〔square〕Do you think my new haircut makes me look a bit square? 你觉得我的新发型是不是让我看上去有点儿古板?剑桥高阶〔start〕She started on at me again about getting some new clothes.她又数落起我来,缠着要买几件新衣服。牛津高阶〔stuff〕Trust me. This stuff works.相信我,这个管用。韦氏高阶〔sufferance〕He gave me a bed for a couple of nights but I felt I was there on sufferance.他让我住上几个晚上,但我感觉自己在那儿并不受欢迎。剑桥高阶〔swear〕She swore me not to tell anybody about my secret.她向我发誓不把我的秘密告诉任何人。21世纪英汉〔sweeten up〕Trying to sweeten me up with freebies; the cheek!想拿免费赠品来讨好我, 脸皮真厚!外研社新世纪〔take〕Having the grandchildren around takes me back to the days when my own children were small.孙辈绕膝的情景使我回想起了自己的孩子还小的那些时候。朗文当代〔thingumbob〕Can you pass me that thingumbob over there? 你把那边那个叫什么来着的东西递给我好吗?英汉大词典〔thing〕He asked me how things were going.他问我事情进展如何。牛津搭配〔thrill〕A thrill of pride shot through me as I overtook some of them.当我追过他们中的几个时,我心中顿感一阵激动自豪。英汉大词典〔tool〕Let me tool you down to the station.让我开车送你去车站。英汉大词典〔try〕I wondered if he was purposely trying to avoid me.我纳闷他是否在故意躲避我。牛津搭配〔tuck sb in〕Daddy, if I go to bed now will you tuck me in? 爸爸,要是我现在去睡觉你会帮我掖被子吗?剑桥高阶〔turn against〕She started turning my argument against me.她开始利用我的论点攻击我。韦氏高阶〔uncannily〕I had this uncanny feeling that Alice was warning me.我有一种奇怪的感觉:艾丽斯是在警告我。柯林斯高阶〔unnerve〕The news about Dermot had unnerved me.关于德莫特的消息令我紧张不安。外研社新世纪〔very〕The men were very much like my father.那些人很像我的父亲。柯林斯高阶〔vividly〕On Wednesday night I had a very vivid dream which really upset me.周三晚上,我做了个十分逼真的梦,让我很不安。柯林斯高阶〔wake〕She woke me early.她把我早叫醒。文馨英汉〔walk〕He put his arm round me and walked me off.他用手臂揽着我,扶我走开。英汉大词典〔wall〕That noise is driving me up the wall (=making me annoyed) .那声音快都把我逼疯了。朗文当代〔wash over〕Then a realisation washed over me that this was not a dream.然后我忽然意识到这不是梦。外研社新世纪〔wave〕Are you coming to the station to wave me off? 你来车站给我送行吗?朗文当代〔weigh down〕My heavy backpack weighed me down.沉重的背包压得我直不起腰。韦氏高阶〔wind〕Why do you wind and turn?Be frank with me.你为什么这样转弯抹角的? 爽快地对我说吧。英汉大词典〔wishful thinking〕I've got a feeling that Alex likes me, but that might just be wishful thinking.我感觉亚历克斯喜欢上我了,但那可能只是我一厢情愿的想法。牛津高阶〔work〕Rescuers were still working their way towards the trapped men.营救人员仍在艰难地向被困人员受困地点进发。外研社新世纪〔wrong〕Correct me if I'm wrong, but didn't you say you were going to do it? 如果我错了请纠正,但你不是说过你打算做这事吗?朗文当代〔wrong〕It was wrong of me to get so angry.我不该发这么大脾气。牛津高阶And then he said “I've killed him, God help me.” 接着他说:“我杀了他,上帝啊,帮帮我吧。”剑桥国际Between you and me, I think she's been telling lies.私下里讲,我认为她一直在撒谎。剑桥国际Don't blame me, I'm only carrying out my orders/instructions.别怪我,我只是执行命令。剑桥国际Going on the expedition gives me a chance to use all the training I've had.远程考察使得我有机会运用我培训中所学的知识。剑桥国际I brought my kids to work with me so they could meet my compatriots.我把我的孩子们带到工作的地方,这样他们就能与我的同事们见见面了。剑桥国际I can manage a bit of light housework but my back won't let me do anything strenuous.我可以做一些简单的家务活,但我的背无法承受剧烈的工作。剑桥国际I hadn't intended going to the party, but she managed to entice me.我原本不打算参加晚会,但她想法子诱使我去。剑桥国际I originally thought he was Australian, but he soon put me straight (= corrected me) and explained he was from New Zealand.我原先以为他是澳大利亚人,但他马上纠正了我,解释说他是从新西兰来的。剑桥国际I told him to go away and leave me in peace. 我叫他走开,别来打扰我。译典通I used to hate computers, but using them is second nature to me now.我过去讨厌电脑,但现在我好像天生会用它们。剑桥国际I was about to pay for the shopping when it suddenly dawned on me that I'd left my cheque book at home.我正要付帐时,突然想起我把支票簿忘在家里了。剑桥国际I wish you wouldn't creep up on me like that-- you scared/frightened/terrified the shit out of me.我希望你不要那样蹑手蹑脚地向我走来----你把我吓坏了。剑桥国际I'm sorry, I didn't hear what you said--the music had completely carried me away.对不起,我没有听见你说的话----音乐使我完全入迷了。剑桥国际It struck me that there was no one at home. 我突然想起家中没有人。译典通It will be unjust to let me suffer for the folly of other people. 让我因他人的愚昧而受罪是不公平的。译典通My mother often spoke to me about you. 家母常和我谈起你。译典通My parents supported me while I was at college.父母供我上大学。剑桥国际My shoulder's been plaguing me all week.我的肩膀整个星期都很难受。剑桥国际She gave me a smile/strange look (= She smiled/looked strangely at me).她面带微笑/奇怪地看了我一眼。剑桥国际She sent me a polite letter thanking me for my invitation.她给我写了一封彬彬有礼的信,感谢我的邀请。剑桥国际The bus deposited me (= left me unexpectedly and suddenly) miles from anywhere.公共汽车把我扔在一个前不巴村,后不着店的地方。剑桥国际The shop only agreed to give me a refund when I threatened to take them to the small claims court.只是在我威胁向小额索赔法院告发时,商店才同意退款。剑桥国际The very thought of having her friends to stay fills me with dread.正是那种将她朋友们留下的想法让我满心恐惧。剑桥国际They weren't ready to lend me the money.他们不愿意借钱给我。剑桥国际Turning the corner the sun blinded me (= made me unable to see for a moment) so I didn't see the other car.转弯时阳光使我眼花,所以我没有看见另一辆汽车。剑桥国际Two men have been given the job of pushing up the company's sales and profits.两个男人所要做的工作就是提高公司的销售额和利润。牛津商务
随便看

 

英汉汉英翻译词典包含1679246条英汉翻译词条,基本涵盖了全部常用英语单词及常用语的翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 Ddxd.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号-12