请输入您要查询的英文单词:

 

单词 说道
释义 DEFINITIVE EXAMPLES 权威例句〔ALMOST〕The guard began to search the pile of leaves where we were hiding, but then got distracted by a noise from the house. ‘Phew, that was close!’ said John. ‘C'mon, let's get out of here!’ 卫兵开始搜查我们正躲着的那堆树叶,这时屋里的一个声音使他们分了神。“唷,好险啊!”约翰说道,“快,我们快离开这儿!”朗文写作活用〔CONTINUE〕He went on in a soft voice, ‘I love you, Jane.’ 他接着柔声说道:“简,我爱你。”朗文写作活用〔DETERMINED〕The man in the shop was adamant. ‘Definitely not,’ he said. 商店里的那个男人很固执。“肯定不行。”他说道。朗文写作活用〔EMBARRASSED/EMBARRASSING〕He gave her a sheepish look and said, ‘I'm very sorry, I forgot it was your birthday.’ 他不好意思地看她一眼,说道:“非常抱歉,我忘记那天是你的生日。”朗文写作活用〔GET ON OR OFF A BUS, PLANE ETC〕Jonathan looked at his watch. ‘I've got a plane to catch,’ he said. 乔纳森看了看手表。“我要赶飞机。”他说道。朗文写作活用〔HIT〕I backed out of the door and promptly collided with someone. ‘I'm sorry,’ I said. 我从门口退出来,正好撞在一个人身上。“对不起,”〕〕我说道。朗文写作活用〔HOPE〕Tom said rather optimistically that we could finish the job in a day or two. 汤姆以相当乐观的口气说道,我们在一两天之内能完成此项工作。朗文写作活用〔HORRIBLE〕The strike has meant piles of rotting garbage in the streets. ‘It's enough to turn your stomach,’ said one resident. 罢工使街上堆满了腐烂的垃圾。“真叫人恶心。”一位居民说道。朗文写作活用〔La-La land〕For much of the time he was in hospital, he was under sedation. 'I was in La La Land,' he said.他在医院的大部分时间里都处于镇静剂作用之下。“我在梦游奇境,”他说道。柯林斯高阶〔La-La land〕For much of the time he was in hospital, he was under sedation. 'I was in La-La Land,' he said.在医院的大部分时间里他都处于镇静剂的作用之下。“我在梦游奇境。”他说道。外研社新世纪〔PAUSE〕After a long pause, Barney said: ‘Yes, I suppose you're right.’ 巴尼长长地停顿了一下,说道:“是的,我觉得你是对的。”朗文写作活用〔POLITE〕The old woman thrust a picture of a plain-looking girl into Meryl's hand. ‘Your granddaughter? She's lovely,’ said Meryl with tact. 老太太把一张相貌平平的女孩的照片塞到梅里尔手里。“是你孙女吗?真可爱。”梅里尔乖巧地说道。朗文写作活用〔PRETEND〕The grey eyes widened in mock surprise. ‘How unusual to meet you here,’ she said sarcastically. 那双灰色的眼睛睁得大大的,假装出惊讶的表情。“能在此地见到你真是太难得了,”她讥讽地说道。朗文写作活用〔PUSH〕Toby nudged my arm. ‘That's the guy I told you about,’ he whispered. 托比轻轻碰了一下我的胳膊,小声说道:“那就是我跟你说过的家伙。”朗文写作活用〔PUT〕She thrust the bag into my hands. ‘Hide it,’ she hissed. 她把包塞到我手上。“把它藏起来,”她嘘声说道。朗文写作活用〔QUIET〕She spoke in a hushed whisper, ‘I think my husband knows about us.’ 她压低声音说道:“我觉得我丈夫知道我们俩的事了。”朗文写作活用〔SOUND〕Their champagne glasses clinked. ‘Happy Anniversary Darling,’ Roger said. 他们碰了一下香槟杯子,“纪念日快乐,亲爱的。”罗杰说道。朗文写作活用〔STOP〕I hated the way she was teasing me. ‘Quit it!’ I said. 我不喜欢她这样取笑我。“闭嘴!”我说道。朗文写作活用〔STORY〕Adopting the style of romantic fiction, she said, ‘I love him passionately’. 她用言情小说里的语气说道:“我深深地爱着他。”朗文写作活用〔absently〕Did you? Dick said absently.「是吗?」迪克茫然地说道。文馨英汉〔afterthought〕She added as an afterthought, ‘I liked him though.’ 她又补充说道,“不过我喜欢他。”麦克米伦高阶〔boy〕I heard my father say in a very controlled voice, 'Well, sometimes boys will be boys.'我听到父亲尽量控制着自己的声音说道:“唉, 有时候男孩子毕竟是男孩子啊。”外研社新世纪〔break into〕Then, breaking into a smile, he said, 'I brought you something.' 然后,他忽然露出笑容,说道:“我给你带了一样东西。”柯林斯高阶〔brush sb/sth aside〕She brushed their objections aside, saying "Leave it to me." 她对他们的反对置之不理,说道:“交给我吧。”剑桥高阶〔care〕He waved and said, 'Take care!'他挥手说道:“保重!”外研社新世纪〔chuckle〕The banker chuckled and said, 'Of course not.'.银行家暗自发笑并说道:“当然不。”柯林斯高阶〔conceptualize〕He argued that morality could be conceptualized (= thought about) as a series of principles based on human reason.他争辩说道德可以被看成是基于人类理性基础上的一系列准则。剑桥高阶〔cough〕He coughed. 'Excuse me, Mrs Allsworthy, could I have a word?'他咳嗽了一声说道:“对不起, 奥尔斯沃西太太, 我能说句话吗?”外研社新世纪〔count in〕She shrugged. 'You can count me in, I guess.' “我想你可以把我算进去。”她耸耸肩说道。柯林斯高阶〔crescendo〕She spoke in a crescendo: 'You are a bad girl! You are a wicked girl! You are evil!'.她嗓门越来越高地说道:“你是个坏女孩!你是个妖女!你是个魔鬼!”柯林斯高阶〔crook〕He crooked his finger: 'Come forward,' he said.他勾了勾手指说道:“过来”。外研社新世纪〔cute〕The President, trying to be cute, said his liberal arts education had not really prepared him for such complicated issues as this.总统故作精明地说道, 以自己所接受的文科教育并不足以应付如此复杂的问题。外研社新世纪〔cute〕The President, trying to be cute, said his liberal arts education had not really prepared him for such complicated issues as this.总统故作精明地说道,自己所接受的文科教育并不能使自己有能力应付如此复杂的问题。柯林斯高阶〔decent〕A knock on the door.“I'm decent,” he said.有人敲门。“我穿好衣服了,”他说道。英汉大词典〔defend〕Guy Powell, defending, told magistrates: 'It's a sad and disturbing case.' 盖伊·鲍威尔在进行辩护时对地方法官说道:“这是一件非常不幸、令人不安的案子。”柯林斯高阶〔do〕Sharon went to get into the taxi. ‘Oh no you don't,’ said Steve.沙伦走过去要上出租车。“喔,不,你不许走。”史蒂夫说道。牛津高阶〔do〕There were rumours that Doug had done away with his wife.有谣言说道格杀死了他的妻子。麦克米伦高阶〔extend〕The man extended his hand: 'I'm Chuck'.那名男子伸出手说道:“我是查克。”柯林斯高阶〔facetious〕The woman eyed him coldly. 'Don't be facetious,' she said.妇人冷冷地看着他,说道:“别没正经了。”柯林斯高阶〔figure〕When I finished, he said, 'Yeah. That figures.'等我说完, 他说道:“是的, 正如所料。”外研社新世纪〔flash〕Quick as a flash, the man said, 'I have to, don't I?'那人立即说道:“我不得不这么做, 是不是?”外研社新世纪〔flippant〕She must have thought that there was some flippancy in his tone, for she said, 'Andrew, I wish you'd take this seriously'.她一定是觉得他的口气有点轻浮,因为她说道,“安德鲁,我希望你严肃一点。”柯林斯高阶〔go〕So he goes, ‘I know what I'm doing', and she goes, ‘I don't think so'.所以他就说:“我知道我在做什么”,然后她说道:“我认为你不知道。”麦克米伦高阶〔gravely〕He'd regarded her gravely and said, 'You should have joined the police too.'他严肃地注视着她, 说道:“你本来也应该当警察的。”外研社新世纪〔grimace〕He took another drink of his coffee. 'Awful,' he said with a grimace.他又喝了一口咖啡, 做了个鬼脸说道:“真难喝。”外研社新世纪〔ha ha〕He said 'vegetarians unite', and I looked at him and said 'yeah, ha ha'.“我行我‘素’,”他说道,我瞅着他,说:“随你喽,呵呵。”柯林斯高阶〔harshly〕Then in a tone of abrupt harshness, he added, 'Open these trunks!'.然后他又突然厉声说道,“把这些大箱子打开!”柯林斯高阶〔harshness〕Then in a tone of abrupt harshness, he added, 'Open these trunks!'接着, 他又突然厉声说道:“打开这些箱子!”外研社新世纪〔in no way〕She added that she had in no way intended to offend anybody.她补充说道,她绝不是故意要冒犯任何人。剑桥高阶〔insolent〕The officer stamped his boot. 'Don't be insolent with me, mademoiselle.'军官跺了跺靴子, 说道:“小姐, 请别对我无礼。”外研社新世纪〔inspiration〕Alison had an inspiration. 'Wouldn't it be good if we made a tunnel to try and escape?'艾莉森灵机一动说道, “我们挖个地道试着逃跑怎么样?”外研社新世纪〔jerk off〕Todd was furious. 'You're jerking me off!'托德愤怒地说道:“你烦死我了!”外研社新世纪〔jerk〕Jerking her head towards the valley, she said, ‘What's down there?’ 她猛地朝山谷一甩头,说道:“那下面是什么?”麦克米伦高阶〔laugh〕The bikers have shown enough contempt of the law to ride their machines over police cars. 'You've got to laugh at their audacity,' said Mr Starkey.摩托车党藐视法律,竟对警车玩起凌空飞车来。“牛气可嘉呀,”斯塔基先生说道。柯林斯高阶〔less〕No explanation was offered, still less an apology.连个解释都不给,就更不用说道歉了。牛津高阶〔luck〕He kissed her on the cheek. 'Best of luck!他吻了吻她的脸颊说道:“祝你好运!”外研社新世纪〔manner〕You said she was a poor widow lady!—In a manner of speaking she is, Alison said.你说过她是个可怜的老寡妇!——可以说, 她的确是。艾利森说道。外研社新世纪〔neutrality〕Isabel put her magazine down and said in a neutral voice, 'You're very late, darling.'.伊莎贝尔放下杂志,平静地说道:“亲爱的,你来得太晚了。”柯林斯高阶〔niceness〕He nodded to us and said, 'Nice weather we're having.' 他冲我们点点头,说道:“天气真不错。”柯林斯高阶〔nice〕He nodded to us and said, 'Nice weather we're having.'他向我们点头示意, 说道:“今天天气真不错啊。”外研社新世纪〔onto〕He leaned across the table and whispered to me, 'I'm really onto something.'.他从桌上俯过身来对我低声说道:“我真的就快有重大发现了。”柯林斯高阶〔oops〕Today they're saying, 'Oops, we made a mistake.'今天他们说道:“哎哟!我们犯了个错误。”外研社新世纪〔pipe〕Mum suddenly piped up 'No!' 妈妈突然说道:“不行!”朗文当代〔pull〕He pulled out his wallet and said 'let me pay'.他掏出钱包说道 “我来付吧。”朗文当代〔read〕As if he could read her thoughts, Benny said, 'You're free to go any time you like.' 班尼仿佛看出了她的心思,说道:“你随时都可以自由离开。”柯林斯高阶〔remark〕Dr Johnson once remarked (that) "When a man is tired of London, he is tired of life." 约翰逊博士曾说道,“当一个人厌倦了伦敦时,他也就厌倦了人生。”剑桥高阶〔report〕The weather bulletin reports the roads (to be) clear of snow.气象简报说道路无雪。英汉大词典〔retire〕After dinner our host said, "Shall we retire to the drawing room?" 晚餐过后主人说道,“我们到休息室去好不好?”剑桥高阶〔round〕She turned round and said: 'You're fired.'她转过身来说道:“你被解雇了。”外研社新世纪〔saying〕You can't judge a book by its cover, as the old saying goes.有句老话说道,不能以貌取人。朗文当代〔shade〕In his speech he said - shades of Martin Luther King Jr. - that he had a dream.他在演讲中说道——像小马丁‧路德‧金一样——他有一个梦。剑桥高阶〔singsong〕After a few beers, John said, “How about a singsong?” 喝了几杯啤酒之后,约翰说道:“我们来唱唱歌怎么样?”英汉大词典〔source〕One source said: 'We are angry at the way we have been treated.' 一位消息人士说道:“我们对受到这样的对待感到愤怒。”牛津搭配〔spitball〕He spitballed that he knew all about it.他信口说道,他知道一切。21世纪英汉〔spread〕He stepped back and spread his hands wide. 'You are most welcome to our home.'他后退一步, 大大地张开双手说道:“非常欢迎你到我们家来。”外研社新世纪〔strangled〕He spoke in a strangled voice.他哽塞地说道。韦氏高阶〔strangled〕In a strangled voice he said, 'This place is going to be unthinkable without you.' 他哽咽地说道:“没有你这个地方会变得不可想象。”柯林斯高阶〔then〕He stood up. 'That's settled then.'他站起身, 说道:“那就这么定了。”外研社新世纪〔this〕Then they said, ‘Come on, show us what you can do.' And I thought, ‘This is it.’ 接着他们说道:“来啊,给我们看看你能干什么?”我心想,“这下你们可看好了。”麦克米伦高阶〔turn〕Maria turned to the reporters and said: ‘I'm innocent.’ 玛丽亚对着记者说道:“我是无辜的。”麦克米伦高阶〔undivided〕Mandela said, 'We want a united, undivided South Africa'.曼德拉说道:“我们想要一个团结统一的南非。”柯林斯高阶〔wind up〕Winding up the debate, she said: 'It would immediately put up interest rates.' 她在结束辩论时说道:“这会立即抬高利率。”柯林斯高阶〔woefully〕He said woefully: 'I love my country, but it does not give a damn about me.' 他哀伤地说道:“我爱我的祖国,但祖国并不爱我。”柯林斯高阶〔wry〕Over the beer she made a wry face and said “Nasty!” 她对啤酒做了一个鬼脸,说道“真难喝!”英汉大词典As I picked up the phone, I heard the clipped tones of George's brisk secretary saying “I have Mr Watson for you.” 我拿起电话就听见乔治敏捷的秘书用吞音的腔调说道:“沃森先生找你通话。”剑桥国际Dr Johnson once remarked (that) “When a man is tired of London, he is tired of life.” [+ (that) clause] 约翰逊博士曾经说道“当一个人厌倦了伦敦时,他就厌倦了生活。”剑桥国际He argued that morality could be conceptualized (=thought about) as a series of principles based on human reason.他争辩说道德可以被认作是基于人类理性的一系列准则。剑桥国际He said, “I worked my rear end off (= very hard) to help elect the President.” 他说道:“ 为帮助选举总统我忙得要命。”剑桥国际He went on to say that he didn't take my comments amiss (=was not unhappy or angry about them).他继而说道,他对我的议论并没有见怪。剑桥国际He would be remembered, said the leader, for his undying loyalty and commitment to the party.领导说道, 因为他对党的不灭忠诚和献身精神, 人们将永远怀念他。剑桥国际In his speech he said --shades of Martin Luther King Jr. --that he had a dream.在他的演讲中他说道----像小马丁·路德·金一样----他有一个梦想。剑桥国际Jane spoke with a hint of menace (= in a slightly threatening way).简带着一点威胁的口吻说道。剑桥国际Lisa stuck her head round the door and said, “Bye, I'm off now.” 莉萨把头搁在门上说道,“再见,我走了。”剑桥国际Lord Fletcher, said the Bishop, was a man of unimpeachable integrity and character.主教说道,弗莱彻爵士是一位刚正不阿,道德上无可指摘的人。剑桥国际She pointed a gun at me and said “Stick your hands up!/Stick 'em up!” 她用枪指着我说道:“把手举起来!/举起手来!”剑桥国际She swallowed her disappointment, saying, “That's OK, it doesn't matter.” 她抑制着内心失望说道:“没关系。”剑桥国际The cowboy reached for his gun and said “Reach for the skies (= put your hands up).” 牛仔伸手拔枪并说道“举起手”。剑桥国际The doctor shook her head and said “I'm sorry, there's nothing more I can do”.医生摇了摇头说道“对不起,我已尽力了。”剑桥国际There was an abashed grin on Ted's face as he said, “ Sorry, I guess I made a mistake.” 特德的脸上带着困窘的微笑,说道 “对不起,我想我犯了个错误。”剑桥国际When the telephone rang she said “That'll be Scott.” 当电话铃响的时候她说道“大概是斯科特。”剑桥国际
随便看

 

英汉汉英翻译词典包含1679246条英汉翻译词条,基本涵盖了全部常用英语单词及常用语的翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 Ddxd.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号-12