单词 | 尊称 |
释义 | DEFINITIVE EXAMPLES 权威例句〔Dom〕Roman Catholic Church Used as a title before the names of Benedictine and Carthusian monks in major or minor orders.【罗马天主教】 师:对本笃教会和加尔都西教会各级圣职僧侣的尊称美国传统〔Dom〕Used formerly as a title for men of Portuguese and Brazilian royalty, aristocracy, and hierarchy, preceding the given name.老爷:用在教名前,旧时表示对葡萄牙和巴西皇室、贵族、宗教集团人物的尊称美国传统〔Donna〕Used as a courtesy title before the name of a woman in an Italian-speaking area.女士:在说意大利语的地区用于妇女名字前的尊称美国传统〔Doña〕Used as a courtesy title before the name of a woman in a Spanish-speaking area.女士,夫人:西班牙语用于女人名前的尊称美国传统〔Excellency〕Her Excellency阁下(对女性的尊称, 用于第三人称)外研社新世纪〔Excellency〕His Excellency阁下(对男性的尊称, 用于第三人称)外研社新世纪〔Excellency〕Your Excellency阁下(对对方的尊称)外研社新世纪〔HE.〕Her, or His, Excellency.阁下(对部长、大使、总督或主教等的尊称)美国传统〔HRH.〕Her Royal Highness.殿下:对女王的尊称美国传统〔HRH.〕His Royal Highness.殿下:对王室的男性最高统治者的尊称美国传统〔HSH.〕Her Serene Highness.尊贵的殿下:对女性统治者的尊称美国传统〔HSH.〕His Serene Highness.尊贵的殿下:对男性统治者的尊称美国传统〔Monseigneur〕Used as an honorific in French-speaking areas, especially as accorded to princes and prelates.大人,阁下:用于讲法语地区的一个尊称,尤指称呼王子和高级教士美国传统〔Negus〕Used formerly as a title for emperors of Ethiopia.对埃塞俄比亚皇帝的尊称美国传统〔RR.〕Right Reverend.主教大人(冠于主教姓名前的尊称)牧师的权利美国传统〔Reb〕Used as a title of respect for a man. Used with the given name.先生:用于对某个男人的尊称.与名连用美国传统〔Rt Rev.〕Right Reverend.主教大人(冠于主教姓名前的尊称)美国传统〔Tuan〕Used in Malay as a form of respectful address for a man, equivalent to sir or mister.先生:马来亚对男人的尊称,相当于先生或阁下美国传统〔abbess〕Used as a title for such a person.女修道院院长:赋予这种人的尊称美国传统〔abbot〕Used as a title for such a person.男修道院院长:给予这种人的尊称美国传统〔abbé〕Used as a title for a cleric in major or minor orders in a French-speaking area.牧师:对法语地区主要和次要神职人员的尊称美国传统〔abbé〕Used as a title for the Superior of a monastery in a French-speaking area.神父,牧师,长老:法语地区对教士的尊称美国传统〔aga〕Used as a title for a civil or military leader, especially in Turkey.阿迦:对文官或武官的尊称,特指用于土耳其美国传统〔courtesy title〕As a child, he was taught to address his elders with the courtesy titles “sir” and “ma'am.” 他小时候被教导要用“先生”和“女士”来尊称长辈。韦氏高阶〔courtesy〕Both were accorded the courtesy title of Lady.两人都被尊称为“夫人”。柯林斯高阶〔dame〕Used formerly as a courtesy title for a woman in authority or a mistress of a household.夫人,女士:以前用作对有权威的妇女或家族中的女主人的尊称美国传统〔don〕Don Abbr. D.Used as a courtesy title before the name of a man in a Spanish-speaking area. Don 缩写 D.先生:西班牙语用于男子名前表示尊称美国传统〔entitle〕An ambassador is entitled “Your Excellency”.大使被尊称为“阁下”。21世纪英汉〔goodman〕Goodman Used formerly as a courtesy title before the surname of a man not of noble birth. Goodman 先生:以前用作姓氏前作为尊称,但不是贵族称号美国传统〔goodwife〕Goodwife Used formerly as a courtesy title before the surname of a married woman not of noble birth. Goodwife 太太:以前放在已婚嫁的女人的姓氏前作为尊称而非贵族称号美国传统〔governor〕Chiefly British Used as a form of polite address for a man.【多用于英国】 先生:用作对男人的尊称美国传统〔hafiz〕Used as a title of respect for such a person.对这种人的尊称美国传统〔highness〕Your Highness殿下, 阁下(用于对王室成员的尊称)外研社新世纪〔honorable〕Used as a courtesy title for the children of barons and viscounts and the younger sons of earls.阁下:用作对男爵和子爵的子女和伯爵小儿子的尊称美国传统〔honorable〕Used in the House of Commons as a title of respect when speaking of another member.阁下:在下议院中谈到另一个成员时所用的尊称美国传统〔honorific〕A title, phrase, or grammatical form conveying respect, used especially when addressing a social superior.敬语,尊称:用于表达敬意的头衔,短语或语法形式,尤指称呼社会层次较高的人美国传统〔honorific〕He was given the honorific title of national chairman.他被授予国家主席的尊称。柯林斯高阶〔honorific〕The title “Excellency” was used as an honorific.称号Excellency用于尊称。韦氏高阶〔lady〕A woman, especially when spoken of or to in a polite way.对女性的尊称:尤指那些言谈之间很有礼貌的妇女美国传统〔lady〕Used as a courtesy title for the daughter of a duke, a marquis, or an earl.(公爵、侯爵或伯爵)之女的尊称:用于称呼公爵、侯爵或伯爵的女儿的礼貌用语美国传统〔lady〕Used as a form of address for a marchioness, countess, viscountess, baroness, or baronetess.对有贵族爵位之贵妇的尊称:用来称呼女侯爵、女伯爵、女子爵和男爵或女准男爵的用语美国传统〔lady〕Used as a form of address for the wife or widow of a baron.男爵之妻的尊称:用来称呼男爵夫人或其寡妇的用语美国传统〔lady〕Used as the title for the wife or widow of a knight or baronet.骑士之妻的尊称:用作骑士或准男爵夫人或寡妇的称谓美国传统〔mahatma〕Mahatma Hinduism Used as a title of respect for a person renowned for spirituality and high-mindedness. Mahatma 【印度教】 圣人:用作对以灵性和高尚而著称的人的尊称美国传统〔memsahib〕Used formerly as a form of respectful address for a European woman in colonial India.太太,夫人:先前在印度殖民地所使用的对欧洲妇女的尊称美国传统〔pandit〕Used as a title of respect for a learned man in India.博学者:印度对有学问的人的尊称美国传统〔señora〕Used as a courtesy title before the surname or full name of a married woman in a Spanish-speaking area.夫人:在西班牙语地区用作已婚妇女的姓或全名之前的尊称美国传统〔señorita〕Used as a courtesy title before the surname or full name of a girl or an unmarried woman in a Spanish-speaking area.小姐:在西班牙语地区用作未婚女子的姓或全名之前的尊称美国传统〔señor〕Used as a courtesy title before the surname, full name, or professional title of a man in a Spanish-speaking area.先生:在西班牙语地区用作男子的姓、全名或职业头衔之前的尊称美国传统〔shah〕Used formerly as a title for the hereditary monarch of Iran.沙,君王:从前用作伊朗世袭君主的一个尊称美国传统〔sheik〕Used as a form of address for such an official or leader.对这样的官员或领导者的尊称美国传统〔venerable〕Roman Catholic Church Used as a form of address for a person who has reached the first stage of canonization.【罗马天主教】 圣徒:用作对已达到成为圣者第一阶段的人的一种尊称美国传统〔venerable〕Used as a form of address for an archdeacon in the Anglican Church or the Episcopal Church.副主教:用作对英国国教或苏格兰圣公会的副主教的一种尊称美国传统Most of the ruling class in Arab countries have emir added to their names. 阿拉伯国家的统治阶层多半都有“埃米尔”的尊称。译典通 |
随便看 |
|
英汉汉英翻译词典包含1679246条英汉翻译词条,基本涵盖了全部常用英语单词及常用语的翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。